Abstract Objectives: to perform a cross-cultural adaptation of "Hoja Verde de Salud Medioambiental Reproductiva", originally conceived in Spanish for Brazilian Portuguese. Methods: the translation and cross-cultural adaptation process was carried out in five stages: translation, synthesis of the versions, back-translation, the acquisition of a consensual version after reviewed by the committee specialists and the application of the pretest to obtain the final version. The interviews were carried out at two reference services in maternal and child health, both located in Recife, Pernambuco, which provided medical care for high-risk pregnancies with a diversified clientele regarding the region of the State. Results: there were difficulties...
Objective: To assess the cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese of two instruments for th...
Dentro da área da saúde, a maior parte dos instrumentos de avaliação e investigação clínica desenvol...
Objective: To translate into Portuguese and to culturally adapt the malnutrition screening tool for ...
Objetivo: Realizar a tradução e adaptação transcultural do instrumento MISSCARE Survey-Ped para uso ...
The study aimed to translate and to adapt a version of the Premature Infant Pain Profile into the Br...
Abstract Objective To translate and culturally adapt the short-formFood Frequency Questionnaire (S...
A avaliação da cultura de segurança do paciente permite aos hospitais identificar e gerir prospectiv...
A avalia????o da cultura de seguran??a do paciente permite aos hospitais identificar e gerir prospec...
The objective of this study was to conduct the initial stages of the cross- cultural adaptation to B...
Objective: To translate and establish the cross-cultural validation of the "Nursing Work Index - Rev...
Abstract Background Periodic assessment is one of the recommendations for improving health-care wast...
OBJECTIVE: to present the cultural adaptation of the questionnaire Costs of caring for children with...
Objectiveto present the cultural adaptation of the questionnaire Costs of caring for children with c...
ABSTRACT Objective: Describe the processes of translation to the Portuguese language and cultural a...
Background: The Headache Screening Questionnaire (HSQ) was created and validated to enable health pr...
Objective: To assess the cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese of two instruments for th...
Dentro da área da saúde, a maior parte dos instrumentos de avaliação e investigação clínica desenvol...
Objective: To translate into Portuguese and to culturally adapt the malnutrition screening tool for ...
Objetivo: Realizar a tradução e adaptação transcultural do instrumento MISSCARE Survey-Ped para uso ...
The study aimed to translate and to adapt a version of the Premature Infant Pain Profile into the Br...
Abstract Objective To translate and culturally adapt the short-formFood Frequency Questionnaire (S...
A avaliação da cultura de segurança do paciente permite aos hospitais identificar e gerir prospectiv...
A avalia????o da cultura de seguran??a do paciente permite aos hospitais identificar e gerir prospec...
The objective of this study was to conduct the initial stages of the cross- cultural adaptation to B...
Objective: To translate and establish the cross-cultural validation of the "Nursing Work Index - Rev...
Abstract Background Periodic assessment is one of the recommendations for improving health-care wast...
OBJECTIVE: to present the cultural adaptation of the questionnaire Costs of caring for children with...
Objectiveto present the cultural adaptation of the questionnaire Costs of caring for children with c...
ABSTRACT Objective: Describe the processes of translation to the Portuguese language and cultural a...
Background: The Headache Screening Questionnaire (HSQ) was created and validated to enable health pr...
Objective: To assess the cross-cultural adaptation to Brazilian Portuguese of two instruments for th...
Dentro da área da saúde, a maior parte dos instrumentos de avaliação e investigação clínica desenvol...
Objective: To translate into Portuguese and to culturally adapt the malnutrition screening tool for ...